THE SIMPSONS ARCHIVE
FAQS, GUIDES & LISTS

Ambiguedades Latinoamericanas

Latinamerican Ambiguities

Mantenido por/maintained by Javier Vera

Esta lista muestra cosas raras que ha ocurrido con los episodios emitidos en Latinoam�rica. Debido a que toda este asunto del "Sindicato" no existe en Latinoam�rica, no hay tantas ambiguedades como en EE.UU., a�n as� han pasado cosas que se deben resaltar.

This list shows strange things that have happened with episodes aired in Latinamerica. Since all this "Syndication" stuff doesn't exist in Latinamerica, there aren't so much ambiguities as in USA, yet there have happen things that have to be mentioned.

Si alguien sabe de otras anomal�as, env�elas para colocarlas.

If anyone knows any other anomalies, mail them to post them here.

7F06 La primera emisi�n de este episodio en EE.UU. fue cortada y comprimida para hacer espacio para la emisi�n de el video musical "Do The Bartman". La versi�n que lleg� a Latinoam�rica y fue emitida en todos los canales fue �sta, por lo que nadie vio el episodio completo. La escena perdida no se vio hasta 2 a�os despu�s en la retrospectiva del episodio 9F17.

The first broadcast of this episode in USA was cut and compressed to make space for the airing of the musical video "Do The Bartman". The version that arrived to Latinamerica and was aired in every network was this one, hence no one saw the entire episode. The lost scene wasn't seen until 2 years later in the flashback from episode 9F17.

9F08 El t�tulo original de este episodio es "Lisa's First Word" lo que significa "La Primera Palabra de Lisa", sin embargo, el t�tulo fue traducido como "La Primera Palabra de Maggie". La mala traducci�n del t�tulo me arruin�(y a todos los televidentes latinoamericanos) el suspenso del episodio, pues yo estaba esperando el momento en que Maggie hablara, algo que fue inesperado en EE.UU.

The original title for this episode is "Lisa's First Word", hence it was translated as "La Primera Palabra de Maggie"(which means "Maggie's First Word"). The bad translation of the title ruined me(andd all latinamerican viewers) the suspense of the episode, since I was expecting the time Maggie will speak, something completely unexpected in USA.

9F19 Luke Perry fue traducido como Robert Redford, �alguien sabe por qu�? [nc]

Luke Perry was translated as Robert Redford, �does anyone know why? [nc]

2F18 Originalmente, la escena en que Ayudante de Santa y La m�s R�pida se aparean iba a ser mostrada en pantalla completa en EE.UU. Los ejecutivos se opusieron y la cambiaron por una escena en que s�lo se ve�a de los hombros hacia arriba. A�n as� se opusieron y la escena fue cambiada a una escena congelada de la familia. Extra�amente, la �nica versi�n emitida aqu� fue la versi�n "hombros-arriba", la cual puede verse en EE.UU. en la versi�n sindicada. Se me ha dicho que la versi�n en pantalla se emiti� de alguna manera en Nueva Zelanda.

Originally, the scene where Santa�s Little Helper and She's the Fastest make love was meant to be shown full-screen in USA. Execs opposed y the scene was changed for a "shoulders-up" version. Even though they opposed and it was changed to a freeze-frame of the family. Strangely, the only version shown here was the "shoulders-up" one, which can still be seen in USA in the syndicated version. I've been told that the "full-screen" version was somehow shown in New Zealand.

2F22 En la versi�n original, en la escena en que Bart sale de la casa para iniciar la guerra en Shelbyville, dice: "Death to Shelbyville!"(Muerte a Shelbyville). Esta l�nea no fue traducida al castellano, pues no se oye nada en ese momento. Probablemente, pues sonaba algo inapropiada ya que este episodio estaba dedicado al p�blico joven. Quiz�s pensaron que no nos dar�amos cuenta, pero les result�, ya que yo no me percat� hasta que le� la versi�n original en la c�psula del episodio. Intencoinal o error, esto no fue censura de FOX, ya que tampoco se oy� la l�nea cuando este episodio fue emitido por Canal 13 de Chile.

In the original version, in the scene where Bart leaves the house to start war at Shelbyville, he says: "Death to Shelbyville!". This line wasn't translated to spanish, since we hear nothing in the moment. Probably, because it sounded inapropiate since this episode was was dedicated to young audience. They may have thought that we wouldn't notice, but it worked, since I didn't realized this until I read the original version in the episode capsule. Intentional or mistake, this wasn't FOX censorship, since the line wasn't heard too when this episode aired in Canal 13 in Chile.

2F17 La voz de Lisa son� muy diferente en este episodio, aunque es la �nica vez que ha ocurrido esto con este personaje. [nc]

Lisa's voice sounded a lot different in this episode, yet it is the only time this has happened with this character. [nc]

3G03 Este episodio no fue emitido por FOX hasta que la temporada 9 termin� en este mismo canal. Ignoramos la raz�n del retraso de este episodio, ya que las canciones no fueron dobladas y la voz de Bart fue hecha por Marina Huerta.

This episode didn't air via FOX until season 9 was over in that same channel. We ignore the reason of the delay of this episode, since the songs weren't doubled and Bart's voice was done by Marina Huerta.

5F08 Comenzando con este episodio, la voz de Bart deja de ser hecha por Marina Huerta y es incre�blemente cambiada. Razones se deben a que Televisa se neg� a pagarle a Marina Huerta la suma que ella solicitaba, por lo que renunci� y la voz de Bart fue reemplazada. No tengo a�n informaci�n sobre qui�n hace la nueva voz de Bart.

Starting with this episode, Bart's voice ends being done by Marina Huerta and is incredibly changed. Reasons indicate that Televisa refused to pay Marina Huerta the sum she asked for, reason why she quit and Bart's voice was replaced. I have no info on who does Bart's new voice.

5F18 Este episodio fue emitido mucho antes de la fecha en que debi� ser emitido(siguiendo las emisiones en EE.UU.). En lugar de ser el final de temporada, se emiti� entre 5F10 y 5F12.

This episode aired way before the date it was originally meant to air(following the airings in USA). Instead of being the season finale, it aired between 5F10 and 5F12.

AABF03, AABF05 Estos episodios jam�s fueron emitidos por FOX a pesar que todos los episodios de la temporada 10 ya fueron emitidos aqu�. La raz�n se debe probablemente a que ambos episodios ser�n sacados en video. A�n espero que estos episodios sean emitidos, esperamos que no tarden. [nc] agrega que estos episodios s� fueron emitidos en Argentina por Telef�, aunque muy cortados, pero esto prueba que los doblaron.

These episodes never aired via FOX despite every season 10 episodies already aired here. The reason is probably that both episodes will release in video. I'm still waiting for these episodes to air, hope they don't delay. [nc] adds that these episodes were broadcast on Argentina by Telefe, even though they were heavily cutted, yet this proves that they were dubbed.

AABF20 Todos los subt�tulos en ingl�s cuando alguien habla japon�s en este episodio fueron cortados. Las l�neas en japon�s fueron cambiadas por frases sin sentido. Esto caus� que los cr�ditos iniciales tambi�n fueran cortados(productor, guionista, director, etc.). Este es probablemente el cambio m�s descarado que se ha hecho en la historia del programa, a pesar que no hubo escenas cortadas. [nc] agrega que s� hubo subt�tulos en ingl�s en las escenas mencionadas en la emisi�n de Telef�, aunque sin cr�ditos iniciales.

All english subtitles when someone speaks japanese in this episodes were cutted. Lines in japanese were changed for senseless phrases. This caused that the opening credits were not shown(producer, writer, director, etc.). This is probably the worst of all changes in the history of the show, even though there were no scenes cutted. [nc] adds that there were english subtitles in the previously mentioned scenes when this episode aired in Telef�, yet without opening credits.



Contribuyentes/Contributors:

  • [nc] Nicol�s Di Candia


    Search The Simpsons Archive:    Search Help

    [ FAQs, Guides & Lists | Upcoming Episodes | Episode Guide | Capsules | Miscellaneous | Web Links | News | About | Home ]

    Last updated on November 5, 1999 by Javier Vera (javier@simpsonsarchive.com)